2019年11月号-エイゴパス-月刊ニュースレター

英語ニュース Current Internet NEWS!! <新着ネットニュース>
英語のビデオ Video News (Domestic and World Events/国内&世界の動画ニュース)
Business English <ビジネス英語フレーズ>
Grammar Study<今月の文法学習>
TOEICクイズ TOEIC Study Quiz<TOEICテスト>
Monthly Column – <今月のコラム>
 
   
You can read the article below and use it in your lessons to discuss with your teacher. — この記事を読んで先生とレッスンで話し合おう!
World News

The biggest da Vinci show – Louvre

PARIS – A major exhibition marking 500 years since the death of Leonardo da Vinci opened in Paris but there was intrigue over whether the “Salvator Mundi” painting of Christ, one of the best-known works attributed to the master, would make an appearance.

The exhibition at the Louvre Museum brought together in one place works by the Renaissance master, many of them loaned from institutions in different parts of the world.

But “Salvator Mundi”, which sold for $450.3 million in November 2017, was absent. The New York auction house that sold it said it was acquired by an Abu Dhabi branch of the Louvre, but it has not gone on display there or been seen publicly since the sale.

The exhibition in Paris featured a version of the same painting made by one of da Vinci’s disciples.

The Louvre is already home to the artist’s most famous artwork, the Mona Lisa. That work is not part of the exhibition and has remained on display in a different part of the museum.

One of the loaned artworks, “Vitruvian Man”, was the subject of a political tussle, with some groups in Italy, where the work is kept, saying it should not go to France.

The exhibition has been an instant hit. According to the museum, 260,000 tickets have already been sold.

intrigue 陰謀
attributed to… …著、…のせいである
institution 機関、団体
feature …を特集する
disciple 弟子
political tussle 政争
 

史上最大のダ・ビンチ展 ― ルーブル美術館

(パリ) レオナルド・ダ・ビンチの死後500年を記念する過去最大の美術展がパリで始まったが、巨匠作とされる作品の中で最も有名な1つである、キリストの絵「サルバトール・ムンディ」が展示されるかについての陰謀説がある。

同美術館の展示は、世界各地の様々な施設から借り受けるかたちで、ルネッサンス期の巨匠による作品を1つの場所に集めた。

しかし、2017年11月に450.3億ドルで落札された「サルバドール・ムンディ」は、展示されなかった。ニューヨークのオークションハウスは、同作品はアブダビにあるルーブルの分館によって落札されたと公表しているが、落札後は同分館を含め、公共の場では展示されていない。

パリの展示では、ダ・ビンチの弟子のひとりによって描かれた同じ絵の一つが飾られている。

ルーブル美術館は、ダ・ビンチ作で最も有名な「モナリザ」を所有している。同作品は、今回の展示には含まれず、美術館のいつもの場所に展示されている。

貸し出された作品の一つである「ウィトルウィウス的人体図」は、政争の議題の一つにもなった。同作品が保管されているイタリアのいくつかの団体がフランスに貸すべきではないと反対したためだ。

展示会は、一台人気となり、同美術館によると26万チケットが既に完売したという。

 
 
Japan News:

SHIBUYA SCRAMBLE SQUARE – A New Tokyo Landmark In Shibuya

SHIBUYA SCRAMBLE SQUARE, a high-rise building comprising shopping, dining, and entertainment facilities opens November 1, 2019. A major highlight is SHIBUYA SKY, offering a fabulous 360-degree view of Tokyo and interactive exhibitions for visitors to feel the pulse of the city with all five senses.

From SHIBUYA SCRAMBLE SQUARE, a 230-meter tower overlooking the iconic Shibuya Scramble Crossing, visitors can see other major Tokyo landmarks such as the New National Stadium, Tokyo Tower, Roppongi Hills, TOKYO SKYTREE, Tokyo Bay, and more. There is even a special spot to view and photograph Mt. Fuji from.

The building of the structure started in 2014 and it was designed to embody the future of Shibuya, a dynamic, international, and ever-changing city.

Floors B2 to 16 have shops and restaurants that offer the latest trends in terms of fashion, lifestyle and dining in Tokyo. Floors 17 to 45 are occupied by offices of various companies and the Sky Stage where the observatory is is on the 46th floor.

high-rise 高層の
comprise …を含む、…から成る
fabulous 素晴らしい
interactive 相互作用する
embody 具現化する、体現する
occupied by… …に占められている
observatory 展望台、観測所
 

渋谷スクランブルスクエア – 新たなランドマークに

ショッピング、食事、娯楽設備がそろう高層ビルである渋谷スクランブルスクエアは、11月1日はオープンした。一番の目玉は、Shibuya Sky。東京の景色を満喫できる360度の素晴らしい景色と、来場者が都心の賑わいを五感を使って体感できる、体験型の展示を提供している。

230メートルの高さから象徴的なスクランブル交差点を見下ろす渋谷スクラン・スクエアからは、東京のランドマークである、新国立競技場、東京タワー、六本木ヒルズ。スカイツリー、東京湾、他、などを見ることができ、富士山の写真を撮る特別スポットもある。

建物の施工は2014年に始まり、躍動的で国際的な、変わり続ける渋谷の将来を体現するようにデザインされた。

地下2階から地上16階までは、最新のファッション、ライフスタイル、食を提供する物販店やレストランが入っている。17階-45階は様々な会社のオフィスが並び、Sky Stageと呼ばれる展望スペースは46階にある。

 
 
 
   
  New! Learning through News Videos
 
 
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
-Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!
Scratch someone’s back 「背中をかく、助ける」
If you scratch my back, I will scratch yours.

「キミが僕の背中をかいてくれるなら、僕もキミの背中をかくよ。(何かしてくれるなら、お返しするよ)」

  「If you scratch my back, I will scratch yours」は諺(ことわざ)みたいなもので、日本語でいう「魚ご心あれば水心」のように、「相手が好意を示せば、こちらも好意を持って対応する」という意味です。利害関係が丸出しな感じであまり良いイメージではないかもしれませんが、西洋の世界ではGive and Takeの精神が強く根付いるので、良く聞く表現です。
 
Play catch-up (with…) 「(…に)追いつく」
The company has been trying to play a difficult game of catch-up ever since its competitor introduced the new product.
 

ライバル社が新製品を打ち出して以来、その会社は、必死に追いつこうとしている。

  Play catch-up(with~)は「(~に)追いつく」の意味で、「(遅れているところから)同じレベル(基準)になる」ことを目指す特に使われるフレーズです。また、「catch up」には「(時間ががなくて出来ていなかったことを)やる/ I just want to go home and catch up on some sleep. (家に帰って、睡眠不足を解消したい。)」や「最近の近況について話す/ We haven’t talked for a long time! Let’s catch up(しばらく話してないよね!話そう。)」などの意味もあります。
 
ビシネス英会話 Weigh in on…「…について意見を述べる」
Does anyone want to weigh in on this?
 

誰か意見を述べたい人はいますか?

  「weigh in on(with)…」で「…について意見を述べる」の意味で、ビジネスのシーンでよく使われる表現です。また、「weigh」はもともと「測る」の意味で、「weigh in…」で「…を計量する、介入する」の意味もあります。ビジネスのシーンで他の人の意見を聞く際に、「what is your take on it?(あなたはどのようにお考えですか?)」を使うこともあります。ここでの「take」は「意見、見解」の意味です。
 

 

 

 
 
 
 
NEW! – Learning Western Cultures and Humors through Jokes!!
A new alcohol test

A Virginia State trooper pulled a car over on I-64 about 2 miles south of the Virginia/West Virginia State Line.

When the trooper asked the driver why he was speeding, the driver said he was a Magician and Juggler and was on his way to Beckley, West Virginia to do a show at the Shrine Circus. He didn’t want to be late.

The trooper told the driver he was fascinated by juggling and said if the driver would do a little juggling for him then he wouldn’t give him a ticket. He told the trooper he had sent his equipment ahead and didn’t have anything to juggle.

The trooper said he had some flares in the trunk and asked if he could juggle them.

The juggler said he could, so the trooper got 5 flares. Lit them and handed them to him.

While the man was juggling, a car pulled in behind the patrol car. A drunken good old boy from West Virginia got out, watched the performance briefly, then went over to the patrol car, opened the rear door and got in.

The trooper observed him and went over to the patrol car and opened the door asking the drunk what he thought he was doing.

The drunk replied, “You might as well take my ass to jail, because there ain’t no way I can pass that test.”

【日本語訳】新しいアルコールテスト

バージニア州の警察官が、バージニア州/西バージニア州道路の2マイル南にあるI-64道路で1台の車を止めました。

警察官が、ドライバーにスピード違反の理由を聞くと、ドライバーはマジシャン&ジャグラーでウェストバージニアのベックリーに行く途中で、神社でのサーカスに遅れたくなかった、と話した。

警察官は、ドライバーにジャグリングが大好きなことを伝え、少しジャグリングを見せてくれたら違反を見逃すと言いました。しかしドライバーは、既に荷物を先に送ってしまったため、ジャグリングを出来るものがない、と言いました。

すると警察官は、トランクに発煙筒があると伝え、それでジャグリングが出来るか聞きました。

ジャグラーは出来ると言い、警察官は5つの発煙筒を持ってきて火をつけ、ジャグラーに渡しました。

ジャグリングをしている最中に、パトカーの後ろに車が止まりました。西バージニア州出身の酒に酔った青年が出てきて、パフォーマンスを見るとパトカーの方へ行き、後ろのドアを開けると中に入りました。

警察官は青年を観察するとパトカーまで歩いてドアを開け、青年に何をしているのか尋ねました。

酔った青年は言いました。「もう刑務所に連れてってくれて構いません。その(アルコール」テストにはどうしたって、合格できないから。)