英語ニュース Current Internet NEWS!! <新着ネットニュース>
英語のビデオ Video News (Domestic and World Events/国内&世界の動画ニュース)
Business English <ビジネス英語フレーズ>
Grammar Study<今月の文法学習>
TOEICクイズ TOEIC Study Quiz<TOEICテスト>
Monthly Column – <今月のコラム>
 
   
You can read the article below and use it in your lessons to discuss with your teacher. — この記事を読んで先生とレッスンで話し合おう!
World News

Pentagon to create office to probe UFO reports

The Pentagon is creating a new office to investigate unidentified flying objects amid concerns that after broad probes it cannot explain mysterious sightings near highly sensitive miliary areas.

Deputy Secretary of Defense Kathleen Hicks, working with the U.S. director of national intelligence, ordered the new investigatory body to be established in the U.S. Defense Department’s intelligence and security office, the Pentagon said.

The new office will focus on incidents in or near designated “special use airspace” areas strictly controlled and blocked from general aviation due to security sensitivities.

Pentagon 米国国防総省
probe 徹底的[綿密]に調べる、精査する
unidentified flying objects 未確認飛行物体(=UFO)
sightings (異常な物・動物などの)目撃
Deputy Secretary of Defense 国防副長官
designated 指定(指名)された
 
米ペンタゴン、UFO調査局開設へ

米国防総省は、未確認飛行物体(UFO)を調査する部署を新設すると明らかにした。機密性の高い軍事地域周辺での不可解な目撃情報をめぐり広範な調査でも真相を解明できていないことから、懸念が生じていた。

キャスリーン・ヒックス(Kathleen Hicks)国防副長官が国家情報長官と連携して、省内に新部署を設置するよう指示した。

新部署は、安全保障上の機密性により民間機の進入が厳重に規制される飛行制限空域とその周辺の現象を取り扱う。

 
 
Japan News:

Zipair fist LCC to link Asia with North America

Low-cost carrier Zipair Tokyo Inc. said it will launch a flight service in December linking Narita Airport with Los Angeles, becoming the first budget airline to offer long-haul flights between Asia and North America.

The new service, which begins on Dec. 25th, makes a milestone for the carrier, a subsidiary of Japan Airlines Co., after it stated operations last year in the midst of the coronavirus pandemic.

“Until now the choice has been to move on the ground or at scale in the sky. We hope to offer a new method of movement,” Chief Executive Daisuke Katano said.

Zipair, which operates Boeing 787-8 aircraft on its international routes, said it will initially offer three flights per week to Los Angeles and will consider increasing services on the new route as well as opening flights to other cities on the U.S. West Coast.

budget airline 格安航空会社
long-haul flights 長時間フライト
milestone 画期的出来事、節目
subsidiary 子会社
in the midst of… ~の真ん中(真っ最中)
 

Zupair、北米とつながる初LCC路線開設

格安航空会社であるZipairは、成田空港とロサンゼルス空港をつなぐフライト便を12月に開通すると発表した。アジアと北アメリカをつなぐ長距離をつなぐ最初の格安航空会社となる。

12月25日にはじまる新しいサービスは、コロナウイルス大流行の渦中に開業となった日本航空の子会社であるZipairにとっての試金石となる。

国際路線にボーイング787-8型機を使用するZipairは、ロサンゼル線を週3便から始め、同路線での新しいサービスの提供や米西海岸の他の都市への路線開設を検討する予定である。

 
 
 
   
  New! Learning through News Videos
 
 
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
-Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!
sugar-coat 「体裁をよくする」
A couple of decades ago, ruthless bosses ran companies without sugar-coating their approach.

「数十年前は、無慈悲なボスが遠慮なしの手法で企業を経営していた。」

  sugar-coatは「砂糖でコーティングする、体裁をよくする、見かけをよくする、(悪い知らせなどを)うまく控え目に伝える」という意味の動詞。本文ではwithout sugar-coating ~を「~を体裁をよくすることをせずに → 遠慮なしの~で」と意訳。他にも、The finance minister didn’t sugar-coat his budget plan.「財務大臣は予算案の体裁を取り繕わなかった」のようになる。
 
sharp elbows 「肘鉄」
It takes sharp elbows to climb the corporate ladder in the first place and, once in the job, leaders must make unpopular decisions, from killing underperforming initiatives to firing employees.
 

「企業の出世階段を上るには、肘鉄をくらわすように他人をおしのける強さがまず必要だが、一度出世すると、リーダーは成果の出ていない事業を切ったり、従業員を解雇したりといった不人気な決断を下さなくてはならなくなる」

  sharp elbowsは「肘鉄」。本文では、It takes sharp elbows to ~の形で「~するには肘鉄をくらわすように他人をおしのける強さが必要」と意訳。なお、(sharp-)elbowは動詞としても使う。意味は、「肘で突く/おしのける、肘でおし分けて進む」。sharpは省略できる。例えば、Lisa (sharp-)elbowed me out of the way.「リサは彼女の邪魔にならないよう私をおしのけた」、Jim (sharp-)elbowedhis way through the crowd in order to get through.「ジムは人混みを通り抜けるため、肘でおし分けて進んだ」のように使う。 
また、elbow someone out 「(グループやオフィスなどから~を)肘でおし出す」、give someone the elbow「~と縁を切る、~を首にする」という決まった表現もある。 
climb the corporate ladderは「出世階段を上る」。
 
ビシネス英会話 go out of one’s way to ~ 「~するために努力をする」
One of the best ways to show your spouse you really care is to go out of your way to celebrate good things that happen to him or her.
 

「サラ、ちょっと確認したいだけなんだけど、プロジェクトの第一段階は来週の月曜日に完了のスケジュールでいいんだよね。」

  go out of one’s wayは「自分の道からそれる、回り道をする」。そこから、go out of one’s way to ~ は「わざわざ~する、~するために格別の努力をする」という意味となる。他にも、Don’t go out of your way to drive me home.「わざわざ車で家まで送ってくれなくていいです」のように使う。
 

 

 

 
 
 
 
NEW! – Learning Western Cultures and Humors through Jokes!!
Can’t believe

Bob walked into sports bar around 9:58 PM. He sat down next to a blonde at the bar and stared up at the TV.

The 10 PM news was coming on. The news crew was covering the story of a man on the ledge of a tall building preparing to jump.

The blonde looked at Bob and said,
“Do you think he’ll jump?”

Bob said,
“You know, I bet he’ll jump.”

The blonde replied,
“Well, I bet $20 he won’t.”

Bob placed a $20 bill on the bar and said,
“You’re on!”

Just as the blonde placed her money on the bar, the guy on the ledge did a swan dive off the building.

The blonde was very upset, but willingly handed her $20 to Bob.
“Fair’s fair. Here’s your money.”

Bob replied,
“I can’t take your money. I saw this earlier on the 5PM news, so I knew he would jump.”

The blonde replied,
“I did, too, but I didn’t think he’d do it again.”

Bob took the money.

【日本語訳】 信じられない

ボブは9:58PMにスポーツバーに入り、ブロンドヘアの女性の横に座り、テレビを見ていました。

10PMのニュースがちょうど始まり、報道クルーは高層ビルのヘリに立ち、今にも飛び降りようとしている男性を取り上げていた。

ブロンドヘアの女性はボブを見て言いました。
「彼飛ぶと思う?」

ボブは言いました。
「飛ぶ方に賭ける」

ブロンドヘアの女性は続けました。
「へー、わたしは飛ばないほうに賭けるわ」

ボブは20ドル札をカウンターに置き、言いました。
「決まりだな」

ブロンドヘアの女性が20ドル札をカウンターに置くと程同時に、ビルのヘリにいた男性は思い切って飛びおりました。

ブロンドヘアの女性は動揺しましたが、進んでボブに20ドルを渡しました。
「賭けは賭けよね。おなたのものよ。」

ボブは言いました。
「受け取れないよ。5時のニュースで見たんだ。彼が飛ぶのは知っていたんだよ。」

ブロンドヘアの女性は言いました。
「私も見たのよね。でもまた飛ぶとは思わなかったわ。」

ボブはお金を受け取りました。