Newsletter Template

World News

$1.77B Powerball jackpot, the 2nd largest in history, won by California player

A single-ticket holder from California won an estimated $1.77 billion (¥254 billion) on Powerball on Oct. 11, the U.S. lottery game’s website said on early Oct. 12. It is the second-largest jackpot in Powerball history, the website said.

The ticket holder’s identity was not revealed. They can have the estimated jackpot paid out over 30 years, or receive an estimated $774.1 million (¥116 billion) lump-sum payment, Powerball said in a statement on Oct. 12.

The largest Powerball jackpot was $2.04 billion (¥305 billion), won by a single-ticket holder in California in November 2022. That set a world record, according to Powerball.

The lottery tickets cost $2 (¥300) each. The odds of winning the jackpot are 1 in 292.2 million. For comparison, the odds of being struck by lightning over the next year are 1 in 1.22 million, according to the U.S. National Weather Service.

【進出単語】
jackpot
賞金、特賞
lottery
くじ引き、福引き、宝くじ
identity
正体、身元
odds
可能性、見込み、確率
【日本語訳】米宝くじ「パワーボール」で推定約17億ドル 史上2番目の大当たり

宝くじ「パワーボール」で10月11日、カリフォルニアのたった一人の当選者に推定17億7,000万円(2,540億円)が当たったと、アメリカの宝くじゲームのウェブサイトが10月12日の早くに発表した。

「パワーボール」の歴史で2番目に大きな大当たりだと、このウェブサイトは伝えている。

このくじの持ち主の身元は公表されていない。当選者は推定される賞金を30年の年賦で受け取るか、推定7億7,410万ドル(1,160億円)を一括払いで受け取ることができると、「パワーボール」は声明で10月12日に述べた。

「パワーボール」で最大の大当たりは20億4,000万ドル(3,050億円)で、2022年11月にカリフォルニアのたった1人の当選者に当たった。「パワーボール」によると、それは世界記録になったという。

この宝くじは1枚当たり2ドル(300円)かかる。大当たりが当たる確率は2億9,220万枚に1枚だ。比較として、アメリカ国立気象局によると、これからの1年間に落雷に打たれる確率は122万人に1人だという。

Japan News

Japan startup developing drug to grow new teeth

A team of scientists led by a Japanese pharmaceutical startup has been working on a drug to stimulate the growth of new teeth in what would be a world first, aiming to put it on the market by around 2030.

Toregem Biopharma, funded by Kyoto University, is expected to begin clinical trials on healthy adults from around July 2024 to confirm the drug’s safety, after the team succeeded in growing new teeth in mice in 2018.

The team plans to hold a clinical trial for the drug from 2025 for children between 2 and 6 years old with anodontia, who are born without some or all of their permanent teeth. The children will be injected with one dose to induce teeth growth.

【進出単語】
stimulate
刺激する、興奮させる
clinical trials
臨床試験
anodontia
無歯症
inject
注入する、注入する
induce
説得する、勧誘する、し向ける
【日本語訳】京大ベンチャー、葉を生やす薬の安全性試験へ

日本のスタートアップ製薬企業が率いる科学者チームは、世界初となる新しい歯の成長を促す薬の開発に取り組んでいる。2030年までの販売を目指している。

京都大学が出資するトレジェム・バイオファーマは、2018年にネズミの実験で新しい歯を生やすことに成功し、薬の安全性を確認するため、2024年7月頃から健全な成人を対象とした臨床試験を開始する予定だ。

また、2025年からは、生まれつき永久歯の一部または全部がない無歯症の2~6歳の子どもを対象に臨床試験を行う予定だ。子供たちは、歯の成長を誘導するために1回分の注射を受ける。

New! Learning through News Videos
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>

- Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age and business! 新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!

buzzword
「流行語」
So many that judges at Japan's annual buzzword-of-the-year contest couldn't come to an agreement.

「(新しい言葉が)多過ぎて年間の流行語大賞の審査員たちは合意に至ることができなかったようだ」

buzzは「蜂などの昆虫のブンブンという羽音、人々のガヤガヤ騒ぐ声、うわさ話、熱狂」という意味。従って、buzzwordは「人々が熱心に話す言葉→流行語、話題の言葉」。buzzwordは専門的な響きを持つが、実はその定義や意味はあいまいで、ある業界などでしきりに用いられる言葉や表現を指すことが多い。なお、buzzには「電話」という意味もある。例えば、I will give you a buzz tonight.「今晩電話をするよ」などと使う。

non-conformists 
「体制などに従わない人」
Non-conformists scored a point when the outspoken banking star of hit television show, "Hanzawa Naoki," made top slot for "double the payback." The program's protagonist challenges superiors and clients, living by his motto: "If your enemies hurt you, take double the payback."

 「人気TVドラマ『半沢直樹』に登場した体制に従わないすけずけ物を言う銀行員が『倍返し』で大賞に選ばれた。ドラマの主人公は上司や顧客に迎合せず、自身のモットー『やられたらやりかえす、倍返し』を貫く」

conformistは「体制などに順応する人」という意味なので、non-conformistは「体制などに従わない人、他人と協調しない人」。本記事では「上司や顧客に迎合しない人」と意訳。他にも、He is a non-conformist--an authentic man with strong feelings--and ambitious.「彼は他人に迎合するタイプではなく、強い感情を持った正真正銘の男、そして野心家である」のように使う。

get a pink slip 
「解雇される」
The Sunday night program was a hit among financial professionals in particular, even though one banker said anyone trying to pretend to be Naoki Hanzawa in the workplace would probably get a pink slip.

 「この日曜夜の番組は特に金融業界の人々に受けたようだ。ただ、銀行員の1人は職場で半沢直樹のやり方をまねようものなら誰だって解雇されるだろうと話していた」

slipは「細長い紙片」なので、pink slipは「ピンク色の細長い紙片→解雇通知」。その語源として、20世紀の初めに、当時、週給で働いていた労働者の給料袋にピンク色の明細書が入っていると、それは最後の給料を意味するとされたことから解雇通知を指すようになったというものや、解雇通知がピンク色のカーボン紙のコピーだったというものがある。他にも、receive a pink slip「解雇通知を受け取る、解雇される」、give someone a pink slip「解雇通知を出す、解雇する」などのように使う。

TOEIC Grammar Practice

TOEIC Part5の文法を攻略して高得点を狙おう!

Learning Western Cultures and Humors through Jokes!!
The strongest man

A local bar was so sure that its bartender was the strongest man around that they offered a standing $1000 bet.

The bartender would squeeze a lemon until all the juice ran into a glass, and then give the lemon to a patron. Anyone who could squeeze another drop of juice out would win the money.

Many people tried but nobody was able to do it,

One day a scrawny, little man came in, wearing thick glasses and a polyester suit.

He said in a squeaky voice, “I’d like to try the bet,”

After the laughter died down, the bartender grabbed a lemon and squeezed it. Then he handed the wrinkled remains of the rind to the little man who clenched it in his small fist.

Soon the crowd’s laughter turned to total silence as six drops of juice fell into the glass.

As the crowd cheered, the bartender paid the $1000 and asked the little man, “What do you do for a living?”

The little man replied with a winning smile., “I work for the IRS!”

最強の男

地元のあるバーでは、そのバーで働くバーテンダーが一近隣で一番強いと確認していたので、賞金1000ドルの賭けを提供していた。

賭けはいたってシンプル。バーテンダーが、レモンを果汁がグラスになくなるまで絞り、そのレモンを客に渡す。一滴でも果汁を絞り出すことができた者が、賞金を手に出来る。

多くの人が挑戦した挙句、果汁を絞り出すことが出来た人はいなかった。

ある日、分厚いレンズの眼鏡をかけ、ポリエステルのスーツを着た、痩せこけた小柄な男がやってきました。

彼はしゃがれた声で言いました。「挑戦してみたいです。」

笑いが収まると、バーテンダーはレモンを都に取り絞りました。そして、しわくちゃになった皮の残骸を小男に手渡すと、小柄な男はそれを小さな拳で握りしめた。

6滴の果汁がコップに落ちるにつれて、観客の笑い声は静寂に変わりました。

観客が歓声を上げる中、バーテンダーは1000ドルを支払い、小柄の男性に尋ねました。

その男性は勝ち誇った笑顔で答えました。「国税局です」