2014年5月号- エイゴパス 月刊ニュースレター

英語ニュース Current Internet NEWS!! <新着ネットニュース>
英語のビデオ Video News (Domestic and World Events/国内&世界の動画ニュース)
Business English <ビジネス英語フレーズ>
Grammar Study<今月の文法学習>
TOEICクイズ TOEIC Study Quiz<TOEICテスト>
Monthly Column – <今月のコラム>
 
   
You can read the article below and use it in your lessons to discuss with your teacher. — この記事を読んで先生とレッスンで話し合おう!
News Flash! – Beginner to Intermediate
 

Sports technology tackles debatable goal calls

Was it a goal, or wasn’t it?
The question shouldn’t need to be debated in Brazil, where electronic referees will help officiate for the first time in a World Cup.

Fourteen cameras – seven trained on each goalmouth –

have been mounted at each venue. Each will record 500 frames per second, and a computer will analyze them. Within a second of a ball crossing the line, the referee’s special watch will vibrate and flash “GOAL.”
The German designer of the system says 2,400 tests were conducted without a mistake.
While FIFA balked at such technology, a disputed call that disallowed England a goal in a knockout stage match against Germany in 2010 changed the tide.

 

 

サッカーW杯 ゴール判定機を初導入

今のはゴール、それともノーゴール?
ブラジルでは、そんな疑問が議論をよぶことはないだろう。(サッカーの)ワールドカップ(W杯)で初めて、電気仕掛けのレフリーが審判の仕事をサポートする。
各競技場には、各陣営のゴール前にエリアに向かって7台ずつ、計14台のカメラが備え付けられた。それぞれのカメラは1秒間に500コマを記録することができ、コンピューターがそれらを解析する。ボールがゴールラインを通過した1秒以内に、審判が着けている特別製の腕時計が振動し、「GOAL」の文字が表れる。
このシステムのドイツ人設計者によると、2400回のテストが行われ、誤判定は一度もなかったという。
国際サッカー連盟(FIFA)はこうしたテクノロジーの導入に二の足を踏んでいたが、2010年の(W杯の決勝)トーナメントの対ドイツ戦で、イングランドにゴールを認めなかった判定が議論を呼んだことで、情勢が変わった。

tackle(s)

取り組む、対処する

debatable

議論の用地のある、疑わしい

call(s)

判定

officiate

審判を務める

(be) trained on

〜に向けられた

(be) mounted

備え付けられた

frame(s)

(フィルムなどの)コマ

balk(ed) at

〜に尻込みした、ためらった

(be) disputed

議論の対象となった

disallow(ed)

(特典などを)認めなかった

knockout

勝ち抜き戦の、トーナメント方式の

tide

情勢、傾向、形勢

 
 
News Flash! – Beginner to Intermediate
 

Genetically modified mosquitoes offer malaria hope

Scientists have found a way of genetically modifying mosquitoes to produce sperm that only creates males, offering a new approach to fighting malaria.

Researchers from Imperial College London tested a method that distorts the sex ratio of Anopheles gambiae mosquitoes,

the main transmitters of the malaria parasite, so that the female mosquitoes that bite are no longer produced.
The technique created a fully fertile mosquito strain that produced 95 percent male offspring by inserting an enzyme that altered DNA of female-producing X chromosomes.
Malaria control has been threatened by the spread of insecticide resistant mosquitoes and malaria parasites resistant to drugs. An estimated 3.4 million people are at risk of contracting the disease.

 

 

マラリア対策で蚊の遺伝子を操作

研究者らは新たなマラリア対策として、蚊の遺伝子を操作し、雄が生まれる精子だけを作り出す方法を開発した。
インペリアル•カレッジ•ロンドンの研究者らは、マラリア原虫を運んでくる主な蚊であるハマダラ蚊のうち、人を刺す雌が生まれないよう性別の比率を変える方法を検証した。
雌を作りだすX染色体のDNAを変化させる酵素を組み入れる技術によって、完全な繁殖力があるが、子孫の95パーセントが雄になる個体群が得られた。
殺虫剤が効きにくい蚊と薬剤に抵抗力があるマラリア原虫の蔓延で、マラリア対策が困難になっている。(世界では)340万人がマラリア感染の恐れがあると考えられている。

genetically modified

遺伝子操作された

mosquito(es)

蚊

sperm

精子

approach

方法、取り組み方

distort(s)

〜を変える

sex ratio

性別の比率

Anopheles gambiae

ハマダラ蚊

transmitter

媒介者

parasite

寄生生虫、原虫

bite

(蚊やハチなどが)刺す

fertile

繁殖力のある

strain

(植物の)品種

offspring

子孫

insert(ing)

〜を挿入する

enzyme

酵素

alter(ed)

〜を変えた

X chromosome(s)

X染色体。性別を雌に決定する性染色体

(be) threatened

〜が困難になる

spread

広がり、蔓延(まんえん)

insecticide resistant

殺虫剤に耐性のある

contract(ing)

〜に感染する

 
 
News Flash! – Intermediate to Advanced

Paying a fortune to attend a wedding is hard to fathom

Don’t you just love a good weeding? But would you love it if you had to pay 30,000 yen to attend?
Japanese weddings are bemusing to most foreigners living in Japan.
Paying to be able to share in the big day of a loved one or friend is a very confusing topic.

Weddings in the U.K. are almost always free. You attend a big church gathering and when the rings are exchanged and the service is complete, we all then party the night away in a hotel or wedding venue. There is of course the obligatory wedding gift, but that only averages from 5,000 yen to 10,000 yen.
But then let’s consider the costs of a wedding on a bride and groom. It can be argued that it is their day, and would you ever allow someone to pay for their own birthday meal at their birthday party?
When I first came to Japan, I did not understand this unofficial rule and I didn’t think it was fair. However, the older you are the wiser you become.
I’ve come to understand the costs involved for newlyweds to organize a party in which they can celebrate their special day. Maybe it is a good idea to make a contribution or gift money toward weddings. I know that the closer I am to getting married, the more I appreciate the gesture and how much I will welcome extra donations!

 

結婚式に参加するのに大金を払うのは理解しがたいことです

すてきな結婚式は素晴らしいと思いませんか?でも、参加するのに3万円も払わなければならないのはどうかと思います。
日本の結婚式は、多くの在日外国人を戸惑わせていると思います。大切な人や友人の記念すべき日を分かち合うためにお金を払わなければならないとは、とても理解に苦しむことです。
英国の結婚式は、ほとんどの場合無料です。教会で行われる盛大な式に出席し、指輪が交換されて式が終わると、みんなでホテルか式場で夜通しパーティーをするのです。もちろん、お決まりの結婚祝いの贈り物はいりますが、それも平均5千円から1万円程度です。
とは言え、新郎新婦にとっての結婚式費用を考えてみましょう。誕生パーティーで主役に食事代を払わせていいのか?という議論は成り立ちます。
来日当初、私はこの暗黙のルールを理解できず、フェアじゃないと感じていました。ですが、年齢を重ねるとともに賢明になるものです。
新婚のカップルが、自分たちの特別な日を祝うパーティーを開くために必要な費用について理解するようになりました。結婚式の時に贈り物をしたり、ご祝儀を渡したりするのはたぶん良い考えなのでしょう。自分の結婚が近づくにつれ、その意思表示に感謝し、ご祝儀を歓迎する気持ちが強くなっています。

pay(ing) a fortune

(見出しから)大金をはたく

fathom

(見出しから)〜を推しはかる、理解する

bemuse (-ing)

〜を困惑させる

party…away

一晩中盛り上がる

venue

会場、開催地

obligatory

義務的な、お決まりの

newlyweds

新婚夫婦

 
 
 
   
  New! Learning through News Videos
 
 
 
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
-Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!
会社の方針を通知する
There are a few announcements I need to make.
 

There are a few announcements I need to make. First, we’ve decided to change our policy concerning vacation time.

  いくつかお知らせしなければならないことがあります。まず、休暇に関する会社の方針の変更が決定されました。
 
会社の長期計画について通知する
I’m afraid I have to inform you about…
  I’m afraid we have to inform you about some changes in our long-term plan. Today I’d like to outline the changes for you.
  会社の長期計画にいくつか変更があったということをお伝えしなければなりません。今日は、変更の概要について説明します。
   
There’re going to be some changes…
  There’re going to be some changes in the long-term plan. Listen carefully and don’t miss anything.
  長期計画にいくつか変更が加えられる予定です。(これから説明しますので)注意して、聞き逃さないようにお願いします。
 
ビシネス英会話 会社の統合について通知する

I need to notify you about…

  I need to notify you about a merger plan. I know this comes as a surprise to you, but it’s something we need to do for the survival of the company.
  合弁計画についてお伝えしなければなりません。驚かれたことと思いますが、会社が生き残っていくためにはこうしなければならないのです。
   

… I need to tell you about.

  There’s going to be a merger I need to tell you about. It’s not the best thing to happen, but at least the company will survive.
  言っておかなければならないことがあります。これから会社の合弁が行なわれます。最善の選択とは言えませんが、少なくともこうすることで会社は生き残ることができます。
 
ビシネス英会話 減給について通知する

I need to inform you that…

  I need to inform you that, based on your performance last year, your salary is being reduced by three percent. I know you’re disappointed, but we have to follow company policy.
  昨年の業績によって、あなたの給料が3%カットされるこということをお伝えしなければなりません。残念ですが、会社の方針に従わなければなりませんので。
   
 
 

 
–This section will cover a broad range of different grammar rules and explanations to help you understand sentence structure and improve awareness of English grammar.
このコーナーでは文法の規則や英文の構成についてわかりやすく学べます。
New! Top 15 Mistakes of Japanese students (REPORTED BY OUR TEACHERS)
Each numbered line has 1 mistake. Can you find it?
1. A: How many people are there in your family? B: My family is three people.
   
2. A: Do you have any children? B: Yes, I have.
   
3. A: Did you bring your dictionary? B: Sorry, I forget to bring my dictionary.
   
4. A: You are early today! B: Why I am early is because today is my day off.
   
5. A: Have you been to Hawaii? B: Yes, I did.
   
6. A: I just bought a new mansion yesterday B: Wow, you must be rich! Do you have a maid and bulter? (Hint: "A" is confused why "B" thinks that he/she is rich…)
   
7. Almost of my friends like to go out drinking on Fridays.
   
8. Look! It is rain outside. You should use your umbrella.
   
9. I back to my home every night at around 8pm.
   
10. I like to travel to abroad once or twice a year.
   
11. Before go to work tomorrow, I have to stop by the bank to deposit some money.
   
Thank you for explaining it to me. I’m understanding the lesson now.
12.
   
I have seen a good film yesterday with my friends.
13.
   
Even I don’t have time tomorrow, I have to go drinking with my boss.
14.
   
He played well yesterday, isn’t it?
15.
   
 
 
 
 
TOEIC対策(読解&リスニング問題編)Eメールとユーザネームの入力でテストの結果がメールで受け取れます。
 
[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/flashquiz/toeicsentence/Quiz 8/quiz.swf” width=”636″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”] [/kml_flashembed]
[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/flashquiz/TOEIC850/quiz13audio/quiz.swf” width=”636″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”] [/kml_flashembed]
 
 
NEW! – What did you think about the Tokyo assemblymen making sexist remarks to a female colleague?

(Alan : mid 30s Japanese-American): When I first heard of the news, as much as I was surprised, I was disappointed that such sexist comments were made by an elected official during the assembly of a city that prides itself on being the metropolis of the next century. It’s unthinkable that such uncivil and demeaning heckling would happen in the assembly of any municipal government today. Although Japan is an economic power in the world, it still lags in the realm of gender equality. I’m even more disappointed in the aftermath of the situation in which the majority leader of the assembly denied ever hearing the comment, the heckler not immediately coming forward and the lukewarm and laughable apology. I believe that if it were in the U.S., the politician that made such comment would’ve been smart enough to come forward and his colleagues would force him out of office.

 
 

(Julie : Mid 30s American): Is it really surprising? Really? We live in a society where it is preached that men and women are "equal" in theory. Ask yourself if you truly do believe a woman is treated fairly in society!

Imagine when a child is sick in day care and the phone call comes in for a parent to pick up the child. Who do you think will pick up the child? Do you think men are more likely to go than women? If you think it is 50/50, you are really oblivious to reality.

This is a clear example of how women are expected to do their duties of being a "good" housewife, mother, obedient individual, or any other title you want to place on her. That is the expectation of society at least in the "business" or "working" world. A man taking time away from work to pick up his child (except for the high income earners or "elite" as Japanese society would like to call it) would not be favorably looked upon. Who are we kidding?

The way these politicians acted is a microcosm of how our society works. Wake up Japan, this is how it is. We don’t like it but what can we do? It is a "man’s" world in this "equal and fair" country whereby there are two nationalities.. That is another story!