2018年7月号 : エイゴパス 月刊ニュースレター

英語ニュース Current Internet NEWS!! <新着ネットニュース>
英語のビデオ Video News (Domestic and World Events/国内&世界の動画ニュース)
Business English <ビジネス英語フレーズ>
Grammar Study<今月の文法学習>
TOEICクイズ TOEIC Study Quiz<TOEICテスト>
Monthly Column – <今月のコラム>
 
   
You can read the article below and use it in your lessons to discuss with your teacher. — この記事を読んで先生とレッスンで話し合おう!
World News

Finnish Karaoke taxi lets passengers pay for their rides by singing

If you buy something for a song you get it cheap. But in early July in the Finnish city of Turku, people paid for a taxi with only a song – no cash or credit card needed.

The pilot taxi service ran from July 6 to 8, during the Ruisrock music festival. It shuttled festival-goers from the Aura riverbank to the festival bus station, a 10-minute ride.

The driver, Topias Uusipere, said that the electric taxi plays Karaoke music for passengers to sing along to. Users make playlists before the start of the ride. But if the singing stops, so does the engine.

“The car does not move without singing,” Uusipere said.

The shuttle was run by Fortum, a Finnish power company. Fortum wanted to draw attention to electric cars. They can help fight global warming by cutting emissions.

This year, 100,000 people attended the festival. Artists such as The Chainsmokers, N.E.R.D and Dua Lipa performed.

pilot 試験的な
shuttele 往復運転で運ぶ
festival-goer フェスに行く人
draw attemtion to… …へと意識を向けさせる
fight …に対抗する
emmision 排出(本文では二酸化炭素の排出を差す)
 

フィンランドのカラオケタクシー、歌で支払い

 曲のために何かを買う場合、出来る限りコストを抑えたいものである。7月の初旬、フィンランドの都市であるTurkでは、タクシー料金の支払いを歌で行った。現金もカードも不要。

 このサービスは7月6日~8日の間試験的に導入され、Aura riverbankとイベント会場の駅を往復運航した、片道10分。

 ドライバーである、トピアス・ウシペレ氏は、電動タクシーは乗客がメロディーに沿って歌えるようにカラオケ曲を流すと話した。利用客はタクシーに乗る前にプレイリストを作り、歌が止まるとタクシーのエンジンも止まってしまう仕掛けだ。

ウシピレ氏は、「タクシーは歌なしでは動かない」と話した。

このタクシーは、フォルタムというフィンランドの電力会社によって運営され、フォルタムは(二酸化炭素の)放出を削減することによる地球温暖化の打開策として、電気自動車に注目を集めたかったとしている。

今年はイベントに1万にの人が参加した。The Chainsmokers、 N.E.R.D や Dua Lipaなどのアーティストが歌を披露した。

 
 
Japan News:

All aboard Hello Kitty: Pink Bullet train debuts in Japan.

A Hello Kitty-themed bullet train tool its inaugural trip June 30. Adorned with the cartoon icon inside and out, it’s a dream ride for fans of the internationally popular character.

The Shinkansen, run by West Japan Railway Co., will connect Osaka and Fukuoka through September.

The stylish eight-car train is pained pink and white, showcasing Hello Kitty images and pink ribbons from flooring to seat convers and windows

The JR West Shinkansen departed Hakata station at 6:40 AM and arrived at 11:10 AM at Shin-Osaka Station, where hundreds of fans were waiting.

They cheered and took photos of the bullet train during its 16-minute stopover before it headed back to Fukuoka.

All aboard… …にご乗車ください
Bullet Train 新幹線
-themed -をテーマにした
inaugural trip 初就航
adorned with… …で飾られた
showcasing… (目立たせるために)…を見せる
cheer 歓声をあげる
stopover 待ち合わせ時間
 

ハローキティー新幹線が日本でデビュー

ハローキティーをテーマにした新幹線が6月30日に初就航した。国際的に人気が高いキャラクターのファンにとってみれば、まさに夢の乗り物だ。

JR西日本運営のもと、キティー新幹線は大阪・福岡間を結び、9月末まで運行する予定である。

スタイリッシュな8両編成の車体はピンクと白で彩られ、ハローキティーの絵とピンクのリボンが車体を覆っている。

JR西日本のキティー号は、朝6時40分頃に出向し、11時10分頃に数百のファンが待つ新大阪駅に到着した。

車両が福岡間向けて出発するまでの16分間の待ち合わせの時間にファンは写真を撮り歓声を上げた。

 
 
 
   
  New! Learning through News Videos
 
 
 
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
-Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!
 
mindlessly 「考えもなくやたらと」
Mindlessly checking Facebook makes you an awful lot like a lab rat.
  「フェイスブックを考えもなくやたらとチェックするのは、実験用のネズミが取る行動と実によく似ている」
  mindlesslyは「無分別に、無思慮に、考えもなしに」という意味。他にも、I was mindlessly browsing the Internet last night for hours.「私は昨晩考えもなく、何時間もインターネットを閲覧していた」、He was staring at the ceiling mindlessly.「彼は何も考えずにただ天井を見つめていた」のように使う。browseは「インターネットを閲覧する」。 mindlesslyの同義語は、senselessly「意味もなく、愚かに」、stupidly、foolishly、idiotically「間抜けにも、愚かに」、unthinkingly「何も考えずに」、thoughtlessly「軽率に、よく考えないで」など。 an awful lotは「実に、とんでもなく」、lab ratは「実験用ネズミ」。
 
gimmick 「小物」
Schools have embraced marketing gimmicks like “Class of ’18” bumper stickers to rally students around their graduation year.
  「2018年度卒業見込みの学生向けに、自覚を持たせようと『18年度組』と書かれたバンパー・ステッカーのようなマーケティング用の小物を販売している大学もある」
  gimmickは「(人の目を引くための)工夫、仕掛け、新案品、(巧妙に作られた)小物」という意味。特に、marketing gimmickは「(顧客を引きつけるための)仕掛け、装置、方法」を指す。同義語は、trick「策略、たくらみ」、ploy「(相手を出し抜くための)策略」、stunt「妙技、離れ業」など。attention grabber「注意を引くもの」と表現することもできる。
 他にも、The idea may be only the latest gimmick.「その考えは、単なる最新の策略かもしれない」、It sounds like a great sales gimmick to me. 「それは素晴らしい販売戦略のように私には聞こえる」のように使う。
 embraceは「進んで活用する」。
 
ビシネス英会話 so-and-so 「誰々」

With boys, episodes of relational aggression seem to roll right off them, she said. “I’ve had girls that have come in and said to me, ‘I remember back in kindergarten when so-and-so did this to me.’ ”

  「男児の場合は、関係性攻撃を受けても、それが彼らの記憶からすぐに消えてしまうようだと述べた。そして「女児の場合、私の所に来て、『幼稚園のとき、誰々にこんなことをされたのを覚えている』と打ち明ける子供たちもいる」と、彼女は話した」
  so-and-soは「誰それ、誰々、何某」。特定の個人名を出したくない、あるいは出す必要のないときに用いる表現。Mr. /Ms.so-and-so とすると、それが男性、女性を特定できる。
 

 
 
Special! TOEIC REVIEW AND STUDY
Check your understanding by selecting the correct answer below: 
Read each of the following of sentences and select the best answer. Print out this lesson plan and ask your teacher to assist you in understanding the grammar rules if you do not understand your mistakes..
 
Part V – Multiple Choice ( Incomplete Sentences )
 
1. Saturday’s clearance sale will reduce old stock and make room for next season’s products, ______ will arrive very soon.
   
A. when
B. what
C. where
D. which
   
6. Marsden Manufacturing, Inc., is hiring temporary workers to address the present ______ for greater presonnel resources.
   
A. measure
B. denial
C. demand
D. claim

   
2. Visitors must sign in at the security desk and provide photo identification in order to ______ visitor passes.
   
A. obtain
B. design
C. require
D. involve
   
7. Crrowm Corporation has been the nation’s ______ commercial supplier of fabric dyes for over 25 years.
   
A. leads
B. leader
C. to lead
D. leading
   
3. As part of its business expansion ______, Ausgaard Automobiles plans to launch a line of small utility trucks.
   
A. strategize
B. strategic
C. strategy
D. strategically
   
8. The community swwiming pool is not to be used at any time ______ a trained lifeguard is on duty.
   
A. in fact
B. unless
C. in case
D. otherwise
4. The department-wide changes suggested ______ Ms. Juntasa received unanimous approval from company management.
   
   
A. in
B. of
C. by
D. as
 
9. The exhibition of German sculpture will be on ______ for the next twelve weeks at the Richer Art Museum.

   
A. display
B. appearance
C. arrangement
D. survey
   
5. Candidates for positions at Pereira Consulting should answer the questions on the application form as ______ as possible.
   
A. accurate
B. accuracy
C. accuracies
D. accurately
   
10. Employees must receive ______ approval for any travel that will be reimbursed by the company.
   
A. close
B. past
C. prior
D. late
   
 
Check your answers!
 

 

   
TOEIC対策(読解&リスニング問題編)Eメールとユーザネームの入力でテストの結果がメールで受け取れます。
 
[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/TOEIC/Vol.6/Part 2/TOEIC Vol.6 Part 2 Quiz 5/quiz.swf” width=”636″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”] [/kml_flashembed]
[kml_flashembed publishmethod=”static” fversion=”8.0.0″ movie=”https://www.members.eigopass.com/TOEIC/Vol.3/Part 3/TOEIC Vol.3 Part 3 Quiz 1/quiz.swf” width=”636″ height=”480″ targetclass=”flashmovie”] [/kml_flashembed]
 
 
NEW! – Learning Western Cultures and Humors through Jokes!!

Flying First Class

On a plane bound for New York the flight attendant approached a blonde sitting in the first class section and requested that she move to coach since she did not have a first class ticket.

The blonde replied, “I’m blonde, I’m beautiful, I’m going to New York, and I’m not moving.”

Not wanting to argue with a customer the flight attendant asked the co-pilot to speak with her. He went to talk with the woman asking her to please move out of the first class section.

Again, the blonde replied, “I’m blonde, I’m beautiful, I’m going to New York, and I’m not moving. “The co-pilot returned to the cockpit and asked the captain what he should do.

The captain said, “I’m married to a blonde, and I know how to handle this.” He went to the first class section and whispered in the blonde’s ear. She immediately jumped up and ran to the coach section mumbling to herself, “Why didn’t anyone just say so.”

Surprised, the flight attendant and the co-pilot asked what he said to her that finally convinced her to move from her seat. The pilot replied, “I told her the first class section wasn’t going to New York.”

【日本語訳】 ファーストクラスの行き先は、、、

ニューヨーク行きの便で、CA(添乗員)がファーストクラス席に座っているブロンド(金髪美女)に歩み寄り、エコノミークラスに移動するようにお願いしました。ブロンド美女は、ファーストクラスのチケットを持っていないからです。

するとブロンド美女は言いました。「わたしはブロンドよ。めっちゃイケてるし、ニューヨークに行くの、動かないわ。」

乗客との口論を避けたいCAは、副機長にブロンドと話すように頼みました。副機長はブロンド美女に話しかけ
ファーストクラス席から移動するようお願いしました。

ブロンド美女はまた同じように答えました。「わたしはブロンドよ。めっちゃイケてるし、ニューヨークに行くの、動かないわ。」副機長はコックピットに戻り、機長にどうすれば良いか尋ねました。

すると機長は、「私の妻もブロンドだから、対処法なら任せなさい。」と言い、ファーストクラス席に行くと、ブロンド美女の耳元でささやきました。ブロンド美女は直ぐにファーストクラス席から飛び出て、「何で誰もそう言ってくれないの?」と、ぶつぶつ言いながらエコノミークラスに急いでいきました。

非常に驚いたCAと副機長は、何といってブロンド美女をファーストクラス席から動くよう説得したのか、機長に訪ねました。機長は答えました。「ファーストクラス席はニューヨークに行かないと言っただけだよ。」