2019年3月号-エイゴパス-月刊ニュースレター

英語ニュース Current Internet NEWS!! <新着ネットニュース>
英語のビデオ Video News (Domestic and World Events/国内&世界の動画ニュース)
Business English <ビジネス英語フレーズ>
Grammar Study<今月の文法学習>
TOEICクイズ TOEIC Study Quiz<TOEICテスト>
Monthly Column – <今月のコラム>
You can read the article below and use it in your lessons to discuss with your teacher. — この記事を読んで先生とレッスンで話し合おう!
World News

Battle of the Oranges Involves Around Half a Million Kilograms of Oranges

Yes, this is the Battle of the Oranges. It takes place in the city of Ivrea, and it presents an organized event steeped in history.

Originally, it started as a rebellion against the cruel and tyrannical government – now transformed into a carnival that attracts around 100,000 spectators every year.

Anyone can become a spectator, but there’s a thing you must take into consideration – you can suffer serious injuries, so for those who are not so enthusiastic, we strongly suggest relaxing and watching the battle from a distance.

It’s, of course, important to wear a hat, or head wrap, because being a bit away from the battle won’t guarantee that you’ll be completely safe.

The battle of the oranges usually starts on Sunday around 2 pm ending with the judges’ decision on which team wins the battle for the year.

Citizens of the town Ivrea consider this carnival to be an important part of their culture and like to describe this battle as a “liberating” event

More information available at : https://www.atlasobscura.com/places/battle-of-the-orange

take place in… …で開催される
steeped in history 歴史がしみ込んでいる
rebellion 反乱
tyrannical 抑圧的な
spectator 観客
take (…)into consideration …を考慮する
enthusiastic 熱狂的な
head wrap 頭に巻くタオル、ターバンのようなもの
guarantee 保証する、約束する
liberating 自由をもたらす

オレンジバトル、50万キロの戦い

その名の通り、オレンジ合戦。イタリアのイブレラという町で開催され、昔から開催されている伝統歴なイベント。

もともとは残虐で抑圧的な政府に対する反乱として始まったが、現在では10万人もの観客を引き付けるカーニバルにとなった。

誰でも参加できるが、留意すべき点もある。というのも大きなケガをする可能性があるからだ。あまり巻き込まれたくない人は、少し遠くから安全にオレンジ合戦を傍観することを強くお勧めする。

帽子、頭を守るものの着用は必須。オレンジ合戦から少し離れていても安全が保障されるわけではない。

オレンジ合戦は日曜日の午後2時から始まり、審判がその年の勝者を判定する。

イブレラ市民は、このカーニバルを彼らの文化の大切なひとつと考えており、このバトルを自由をもたらすイベントと話す。

Japan News:

Moomins are settling in Saitama: Cuddly characters’ first theme park in Japan to open March 16

An amusement park themed on the world of Finland’s Moomin fairy-tale characters will open March 16 in Saitama Prefecture, near Tokyo, its operator said Tuesday.

The 7.3-hectare Moominvalley Park — the first Moomin-themed amusement park in Japan — is located within Metsa Village, a Nordic-centric attraction in the city of Hanno, according to the operator Moomin Monogatari Ltd.

Visitors will be able to watch shows that feature the characters from the stories and visit an exhibition that provides insight into the series’ creator, Tove Jansson.

The Moomin characters, created by the Finnish author-illustrator, boomed in popularity in Japan when an animated television series starring the white hippopotamus-like creatures debuted in 1969.

One of Tickets cost ¥1,500 ($13) for those of junior high school age and above, and ¥1,000 for those at elementary school or age 4 and above.

nordic-centric 北欧中心の、北欧をイメージした
feature …を主役とする
insight 洞察、考え
boom 人気が出る
(hippopotamus)-like (カバ) -のような
debut デビューする

ムーミン達の新居はさいたま、日本初の同キャラテーマパーク3月16日にオープン

童話「ムーミン」の世界観をテーマとした遊園地が16日に埼玉(東京近郊)で開業を迎える、と運営会社は話した。

運営会社「ムーミン物語」によると、日本初のムーミンをモチーフとした遊園地であるムーミン谷パークは、北欧感が漂う同パーク、メッツァビレッジは飯能市に位置し、敷地面積は7.3ヘクタール。

来園者は、登場キャラクターのショーが見れるほか、物語のクリエイターであるトーベ・ヤンソン氏のアイデアを紹介する展示を訪れることが出来る。

フィンランド人の作者兼イラストレーターによって創作されたムーミンのキャラクター達は、1969年に白いカバのような容姿をした生き物を主役とするアニメーションが始まって以来、日本で大人気となった。

チケットは中学生以上は1500円(13ドル)、4歳以上は1000円。

New! Learning through News Videos
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
-Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!
Stand one’s ground 「自分の立場を維持する、一歩も引かない」
They tried to cut my travel budget, but I stood my ground.

彼ら(会社)は私の旅費の削減を試みたが、私は一歩も引かなかった。

Stand one’s groundは「自分の立場を維持する」の意味で、他にも「hold / keep / maintain」を使っても同様の意味になる。Standを使った表現は他にもあるので、一緒に抑えましょう!
Stand by「待機する、~のそばに立つ、~の見方をする」、Stand for 「~を意味する、~を支持する」、Stand out「目立つ」、Stand off「遠ざける、よそよそしくする」、Stand comparison with「~に匹敵する」
Take the bull by the horns 「恐れず難問に立ち向かう」
My mid-level managers constantly delayed projects, so I took the bull by the horns and fired several of them.

私の中堅マネージャーはレポートをいつも先延ばしにしていたので、問題に真正面から立ち向かい、数人を解雇した。

Take the bull by the hornsはもともと「牛の角を掴む」意味で、語源はカウボーイがロデオで暴れる牛を言い聞かせる様子から使られるようになったとされている。他にも動物を使った慣用表現は多い。Kill two birds with one stone「一石二鳥」、eat like a horse「馬のように食べる」、monkey see, monkey do「サルが見て真似をする(バカが真似をする)」、chicken out「びびる」、curiosity killed the cat「野次馬根性は自分のためにならない」など他。
ビシネス英会話 Long shot「見込みの低いもの・こと」
The deal was a long shot but Bradley had little to lose.

その取引はあまり見込みがなかったが、ブラッドリーは失うものがなかった。

Long shot「見込みの低いこと・もの」は、もともと帆船の軍艦を使っていたころ、相手の離れた戦艦を狙う際に外すことが大きいことから生まれた表現。他にもshotを使った表現がある。
Take a shot「挑戦してみる」、Have a shot「可能性がある」、Cheap shot「卑劣なプレー、言動」、Big shot「大物」 。また、have little to loseで「失うものはほとんどない(リスクを恐れない)」の意味。
NEW! – Learning Western Cultures and Humors through Jokes!!
This is why bartenders are better than psychiatrists

Ever since Susie was a child, She’s always had a fear of someone under her bed at night.

So she went to a psychiatrist and told him, “I’ve got problems. Every time I go to bed I think there’s somebody under it. I’m scared. I think I’m going crazy.”

“Just put yourself in my hands for one year,” said the psychiatrist. “come talk to me 3 times a week and we should be able to get rid of those fears!”

“How much do you charge?”
“Eighty dollars per visit,” replied the expert.
“I’ll sleep on it” Susie said.

Six months later, the physiatrist saw Susie on the street.
“ Why didn’t you ever come to see me about those fears you were having? He asked.

“Well, 80 bucks a visit 3 times a week comes to 12,480 dollar year. ”
It is an awful lot of money! A bartender cured me for $10. I was so happy to have saved all the money that I went and bought myself a new UTE.

“Is that so?”
With a bit of an attitude he said, “And how, may I ask, did a bartender cure you?”

“He told me to cut the legs off the bed!“ Ain’t nobody under there now.

【日本語訳】 バーテンダーの10ドルカウンセリング

子供のころからずっと、夜に別途の下に誰かがいるんじゃないかって恐怖があるんです。

なので、精神科医に行って相談しました。「問題を抱えています。ベットに入るといつも誰かが下にいるんじゃないかって思うんです。怖いんです。気がおかしくなってしまいそうです。」

「私のところに1年間通ってみなさい」と、精神科医は言いました。
「週に3回来なさい、きっとその恐怖を取り除くことが出来ます。」
「いくになりますか?」
「1回の診療につき80ドル」専門家は答えます。
「少し考えさせてください」女性は言いました。

6ヵ月後、精神科医の先生は、スージーを道で見かけました。
「あなたの恐怖についてなんで診療に来なかったんですか?」精神科医は言いました。

「えぇと、1回80ドル、週3回は1年で12,480ドルになりますよね。」
とっておも大きな金額じゃないですか。バーテンダーが10ドルで直してくれたんです。節約できた金額はとっても嬉しくて、新しいピックトラックを買っちゃったわ!

「そうなんですね。」
精神科医は少しイラっとした様子で言いました。「いったいどうやってバーテンダーがあなたを治したのか、聞いてもいいですか?」

「彼はベッドの足を切るように言ったわ!」もう誰も下にいれないわよね!