2020年6月号-エイゴパス-月刊ニュースレター

英語ニュース Current Internet NEWS!! <新着ネットニュース>
英語のビデオ Video News (Domestic and World Events/国内&世界の動画ニュース)
Business English <ビジネス英語フレーズ>
Grammar Study<今月の文法学習>
TOEICクイズ TOEIC Study Quiz<TOEICテスト>
Monthly Column – <今月のコラム>
 
   
You can read the article below and use it in your lessons to discuss with your teacher. — この記事を読んで先生とレッスンで話し合おう!
World News

SpaceX makes history, carrying NASA astronauts to International Space Station

SpaceX delivered two astronauts to the International Space Station for NASA on May 31, following up a historic liftoff with an equally smooth docking in yet another first for Elon Musk’s company.

With test pilots Douglas Hurley and Robert Behnken poised to take over manual control if necessary, the SpaceX Dragon capsule pulled up to the station and docked automatically, no assistance needed. The hatches swung open a few hours later, and the two astronauts floated into the orbiting lab and embraced the three station residents.

Unlike the SpaceX and NASA flight control rooms, where everyone was spaced well apart, there was no social distancing or masks needed in orbit.

“The whole world saw this mission, and we are so, so proud of everything you have done for our country and, in fact, to inspire the world,” NASA Administrator Jim Bridenstine said in a call from Mission Control in Houston.

It was the first time a privately built and owned spacecraft has carried astronauts to the ISS in its more than 20 years.

make history 歴史的な偉業を成し遂げる
liftoff 打ち上げ、発射
be poised to… …する態勢にある、…する構えだ
orbiting lab 軌道上にある研究所(国際宇宙ステーション)
 
スペースXの宇宙船がISS接続に成功、民間初

スペースXは5月31日、国際宇宙ステーションに米航空宇宙局の2人の宇宙飛行士を送り届けた。歴史的な打ち上げの後、打ち上げ同様に順調なドッキングはイーロン・マスク氏の会社にとってまた新たな史上初の出来事だった。

必要があればテストパイロットのダグラス・ハーレー氏とロバート・ベンケン氏が手動で制御する準備が整った状態で、スペースXのドラゴンのカプセルは宇宙ステーションの近くに止まり、補助を必要とせず自動でドッキングした。数時間後、ハッチ(入口)が開き、飛行士2人が軌道を周回する研究施設(ISSのこと)に浮きながら入り、ステーションの住人3人と抱擁した。

皆が十分に間隔を空けていたスペースXとNASAの飛行コントロールセンターと違い、軌道上ではソーシャルディスタンスもマスクも不要だった。

「世界中がこのミッションを見ていた。あなたたちがわが国のため、そして世界を元気付けるためにしたこと全てを、私たちは非常に誇りに思う」とNASAのジム・ブライデンスタイン長官はヒューストンの管制センターからの電話で述べた。

20年以上存在する宇宙ステーションに民間が製造・保有する宇宙船が飛行士を運んだのは初めてのことだ。

 
 
Japan News:

JR aims to open 100 unmanned convenience stores

East Japan Railway Co. will accelerate plans to open 100 unmanned convenience stores within the next four years, sources close to the matter said, as it takes advantage of the need to reduce human contact amid the coronavirus pandemic.

The company’s first unmanned convenience store began operation in March at Takanawa Gateway station, which opened earlier that months as the first new stop on Tokyo’s Yamanote loop line in nearly 50 years.

Utilizing a system developed by Touch To Go Co. a joint-venture company of JR East, stores have around 50 cameras installed inside to identify every item customers pick up.

unmanned 無人(操縦)の
accelerate 速度を上げる、加速させる
amid ~の真っ最中に、~の真っただ中に、
 

JR、無人コンビニ100店舗開店を目指す

JR東日本が4年以内に無人コンビニ100店舗の出店計画を加速させる、と関係者話した。コロナウイルス大流行の渦中、人と人との接触を減らす動きをうまく利用した格好だ。

同社の第一号店は、今年3月に約50年ぶりに山手線新駅として開業した「高輪ゲートウェイ駅」にある。

JR東日本との合同ベンチャーであるTouch To Go 社によって開発されたシステムを利用し、店内にはおよそ50のカメラが配置され、客が手に取るものを認識する。

 
 
 
   
  New! Learning through News Videos
 
 
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
-Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!
read a room「部屋の空気を読む」
These people know how to read a room—a capacity that can be partly inborn, but also learned.

「こうした人々は「部屋の空気の読み方」を知っているのだ。これは生まれながらの能力かもしれないが、後から身に付けることもできる」

  read a roomは「部屋の空気を読む」。 read / sense the atmosphere「その場の雰囲気を読む」とも言う。senseは「(直感的に)理解する、感じ取る」。また、read between the lines「行間を読む、発言の真意を理解する、その場の空気を読む」もよく使う。inbornは「生まれながらの、持って生まれた」、leanedは「学んだ、後天的な→後から身に付けた」。
 
see better days 「時代遅れになっている」
“I really believe that the traditional, antiquated crunch has seen better days, and it’s time to make a change,” Mr. Hoi says.
 

「ヒルトン氏は『伝統的で古風となったクランチ(腹筋運動の一種、背中の下半分を動かさない)の時代は去り、今は変化の時だと本当に信じている』と述べた」

   see better daysは「全盛期を過ぎている、使い古されている、時代遅れになっている」という意味の決まった表現。例文のように現在完了形で用いることが多い。seeは「経験する」、better daysは「良き時代」という意味。他にも、Our refrigerator has seen better days and needs to be replaced with a brand-new one.「うちの冷蔵庫はもう使い古されてしまったので、新品と取り換える必要がある」、Obviously he’s seen better days but he’s still a lot of fun.「明らかに彼は全盛期を過ぎているが、まだまだとても楽しい人だ」のように使う。 antiquatedは「時代遅れの、旧式な、古風な」という意味。old-fashioned、outdated、out-of-dateなどに置き換えることができる。
 
ビシネス英会話 drive home the point 「そのポイントを強調させる」
Fairphone’s purpose is to be open. To drive home the point, the phone’s translucent back cover lets you see the circuits inside.
 

「フェアフォンの目的は『オープン(開放的、情報開示的)』であることだ。この目的のため、フェアフォンの背面カバーは透明で、中の電子回路が見えるようになっている」

  drive home~、あるいはdrive ~homeは「~を納得/強調させる」なので、drive home the pointは「そのポイントを納得させる/強調させる」という意味の決まった表現になる。the pointは前文のFairphone’s purpose is to be open.を指すので、「この目的のため」と意訳。なお、drive the point home to ~「~(=人)にポイントを理解させる/納得させる」という表現もある。The pointを適当な語に置き換え、The speakers were able to drive their messages home to the audience.「スピーカーたちは、自分たちの言いたいことを聴衆に納得させることができた」のような使い方ができる。translucentは「透明な」。
 

 

 

 
 
 
 
NEW! – Learning Western Cultures and Humors through Jokes!!
No matter how hard a man tries…

A man was sitting on the edge of the bed, watching his wife, who was looking at herself in the mirror. Since her birthday was not far off he asked what she’s like to have for her birthday.

I’d like to be eight again,

she replied, still looking in the mirror.

On the morning of her Birthday, he arose early, made her a nice big bowl of Coco Pops, and then took her to Adventure World theme park. What a day! He put her on every ride in the park; the Death Slide, the Wall of fear, the Screaming Roller Coaster, everything there was.

Five hours later, they staggered out of the theme park. Her head was reeling and her stomach left upside down. He then took her to a McDonald’s where he ordered her a Happy Meal with extra fries and a chocolate shake.

Then they went to a movie and had popcorn, a soda pop, and her favorite candy, M&M’s. What a fabulous adventure! Finally, she wobbled home with her husband and collapsed into bed. They were exhausted.

He leaned over his wife with a big smile and lovingly asked,

“Well, dear. What was it like being eight again?”

Her eyes slowly opened and her expression suddenly changed.

“I meant my dress size, you idiot!!!”

【日本語訳】男は頑張ったところで、、、

ある男性がベッドの端に座って、鏡を見ている妻を眺めていました。妻の誕生日は遠くなかったので、誕生日に何が欲しいか聞きました。

8つに戻りたいわ

妻はそう言い、まだ鏡を見ています。

妻の誕生日である朝、その男性は早く起きて(朝ごはんに)容器一杯のココクリスピーのシリアルを用意し、アドベンチャーテーマパークに妻を連れて行きました。なんて日でしょう!男性は、妻をすべてのアトラクションに乗せました。デス・スライダー、ウォール・オブ・フィアー、クスリーミング・ローラーコースターも全部です。

5時間後、二人はノロノロしながら遊園地を後にしました。妻の頭はクラクラし、胃が逆流しているように感じました。そのあとは、マクドナルドでハッピーセットと増量ポテト、チョコレートシェイクを注文しました。

その後、映画を見に行き、ポップコーン、炭酸ドリンク、そして妻の大好物のお菓子、エムアンドエムズを堪能しました。素晴らしい冒険の一日でした!

やっとのことで、ヨロヨロの男性と妻は家につき、ベッドに倒れこみました。二人ともクタクタです。

大きな笑顔で妻にもたれかかりながら、男性は聞きました。

「ハニー、8つに戻った気分はどうだい?」

妻はゆっくりと目を開ると、表情が一気に変わりました。

「アホね、(8って)ドレスのサイズの話よ!!」