Lolita, an orca at the Miami Seaquarium, has spent decades performing for paying crowds. Soon, she may finally be freed.
The group behind the plans made the announcement on March 30. The group includes the aquarium owner, an animal rights group and an NFL owner–philanthropist.
Lolita, also known as Tokitae, was about 4 years old when she was captured in Puget Sound in 1970. She has been in captivity at the Seaquarium ever since.
Last year, the theme park announced it would no longer stage shows with her, under an agreement with federal regulators. Lolita is now 57 years old.
The plan to release Tokitae into the wild is still waiting for approval by the government. But if it goes ahead, Lolita will first be taken to a large net between Washington state and Canada.
There, she will be taught how to catch fish before finally being released.
マイアミ・シークアリウムのシャチのロリータは数十年間、入場料を払った観客のためにパフォーマンスをして過ごしてきた。もうすぐ、彼女はついに解放されるかもしれない。
この計画を支えるグループは3月30日にこの発表をした。このグループには、水族館のオーナー、動物の権利擁護団体、全米フットボール連盟のチームのオーナーでもある慈善家が含まれる。
トキタエという名前でも知られるロリータは、1970年にピュジェット湾で捕獲されたとき、約4歳だった。彼女はそれ以来ずっとマイアミ・シークアリウムで飼育されている。
昨年、このテーマパーク(マイアミ・シークアリウムのこと)は、連邦規制当局との合意に基づき、ロリータとのステージショーをもう行なわないと発表した。ロリータは現在、57歳だ。
トキタエを野生に帰す計画はまだ、政府からの承認を待っている。しかし、もしこれが進めば、ロリータは最初、ワシントンとカナダの間の広い網で囲った場所に連れて行かれるだろう。そこで彼女は、最終的に放たれる前に、魚の捕り方を習う。
A new species of orchid with delicate, glasslike blooms has been discovered by Japanese scientists who found the pink and white plant hiding in plain sight.
Despite its presence in Japan’s parks and gardens, it took researchers at Kobe University a decade to confirm that the plant was a previously unknown species.
“It was a surprise to discover a new species of spiranthes, which is so common that you can see it in parks, gardens and among potted plants,” lead researcher Kenji Suetsugu told.
Some of the samples were “from potted plants and gardens,” including ones kept at a high school in the central Gifu region, he said.
繊細なガラスのような花を持つ新種のランが、日本の科学者によって発見された。このピンクと白の植物は、ありふれた場所に隠れていた。
日本の公園や庭園で見られるにものの、神戸大学の研究者は、この植物が未知の種であることを確認するのに10年かかった。
主席研究員の末次健二氏は、「公園や庭、鉢植えの間で見かけるほどありふれたスピランテスの新種を発見したことは驚きでした」と語った。
サンプルの中には、岐阜中部の高校で育てられていたものを含め「鉢植えや花壇のもの」もあった。
- Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age and business! 新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!
あのクライアントを失ったことで自分を責めなくていい。あれは全体的に見ればそれほど重要ではないよ。
Schemeはここでは「枠組み」の意味を持ち、grandは「壮大な」という意味の形容詞なので、the grand scheme of thingsは「物事の壮大な枠組み」という意味になります。そこから「物事の壮大な枠組みの中では=全体で気に見れば」という意味で使われます。Grandの代わりにbig、overall、 largerなども使えます。
「3か月後には君もなんにでも対応できるようになっていてほしい。」
野球におけるベースカバーを想像してください。全てのベースをカバーするくらい万事に対応する、または対応できるという意味で使われています。
まずはその国の市場がどうなっているのかを把握しないとな。
layはここでは「形状」を意味し、the lay of the landは「土地の形状=地形や地勢=状況」という意味になります。「理解する」という意味のgetと使用されることで「状況を理解する」という意味になります。
TOEIC Part5の文法を攻略して高得点を狙おう!
Arthur is 75 years old and played golf everyday. One day he arrives home looking downcast.
“That’s it,” he tells his wife.
“I’m giving up golf. My eyesight has become so bad that once I hit the ball I couldn’t see here it went.”
His wife sympathizes and makes a cup of tea.
As they sit down she says, “why don’t you take my brother with you and give it one more try.”
“That’s no good,” sighs Arthur, “Your bother is 85. He can’t help.”
“He may be 85,” says the wife, “but his eyesight is perfect.”
So the next day Arthur heads off to the golf course with his brother-in-law.
He tees up, takes a mighty swing and squints down the fairway. He turns to the brother-in-law and says, “Did you see the ball?”
“Of course I did!” Answers the brother-in-law
“I have perfect eyesight.”
Where did it go? Arthur asks.
Then the brother answered “I don’t remember.”
75歳のアーサーは、毎日ゴルフを嗜好していたが、ある日沈んだ表情で帰宅し、妻に言いました。
「もういいや」
「もうゴルフはやめよう。視力が悪くなって、ボールを打つとどこに飛んでいったかわからなくなるんだ」。
妻は同情してお茶を淹れた。
二人が座ると、妻は言いました。"私の弟を連れて、もう一回やってみたらどう?"。
「きみの兄は85歳だろ。彼には無理だろう」。とアーサーはため息をつきながら言いました。
"彼は85歳かもしれないけど、視力は完璧なの。 "と、妻は言いました。
翌日、アーサーは義兄とゴルフ場に出かけた。
ティーアップし、力強いスイングをしたアーサーは、目を細めてフェアウェイを見下ろして、アーサーは義理の兄に言いました。「ボールは見えた?」
"もちろん見たよ!私の視力は完璧なんだ"と義理の兄は言いました。
どこに行ったんだ?とアーサーは尋ねました。
すると兄は "覚えてない "と答えました。
Here are other posts you may like! :)