March 2012 Newsletter – Business English (日本語・英語)

 
Business English Expression and Phrases <ビジネス英会話フレーズ>
-Learn expressions such as idioms and slang that is unique to culture, age, and business!
新しい英語表現: 文化・時代・ビジネスで使う特有なイディオム表現や俗語を覚えよう!

–Hiroko drops by Sam’s cubicle to talk with him. She needs to prepare for her first customer presentation. —

ヒロコはサムと話をするため、彼の席に立ち寄りました。ヒロコは初めての顧客向けプレゼンの準備をする必要があります。
 
Hiroko: Hi, is this a good time for you to talk?
  こんにちは。今、お時間よろしいでしょうか。
 
Sam: Sure, please have a seat. Jimmy wants our team to only speak English in all our meetings. I hope you don’t mind.
  いいですよ。かけてください。ジミーは我々チームに全ミーティングで英語を話すことを希望しています。かまいませんか。
 
Hiroko: Sure, no problem. I heard you just joined Menttal this year. I joined about a year ago, but the learning curve is pretty steep.
  ええ、もちろんです。サムさんは今年メンタールに入社したと聞きました。私は1年ほど前なんですが、まだ学ぶことがたくさんあって。
 
Sam: Yes, the biggest challenge is getting oriented. It’s not at all like my previous company. What’s on your mind?
  新しい環境に慣れることがいちばん難しいことですよ。私が以前勤めていた企業とはまったく違います。何か気がかりなことてもあるんですか。
 
Hiroko: Well, as you know, I have my first customer meeting as a Technical Sales Engineer this week, and I’m scared to death.
  ご存知だと思いますが、今週テクニカル・セールス・エンジニアとして始めての顧客との会議があるのですが、scared to death なのです。
   
Sam: Scared to death — you mean very nervous?
  scared to death とは、とても不安だということですか。
   
Hiroko: Right.
  そうです。
   
Sam: Well, that’s normal, but customer meetings are not so intimidating if you’re prepared. You want to talk about it?
  それは普通のことです。しかし顧客との会議は、準備さえしておけば怖いものではありません。相談に乗りましょうか。
   
Hiroko: Sure, if you’ve got time.
  お時間があれば、ぜひ。
   
Sam

I’m not sure I understand the problem. Could you explain in more detail?

  どういうことでしょうか。もう少し詳しく話してくれますか。
   
Hiroko: Well, I was just beginning to get the hang of it around here when my job was changed.
  それが、ようやく仕事の要領をつかみかけていたところで、部署を異動したのです。
   
Sam:

I thought you asked for the change. It is a promotion.

  異動はあなた自身の希望だったんですよね。昇格ですし。
   
Hiroko: I did. Don’t get me wrong. I was dying for this promotion, but when I was a customer support rep, I had some issues.
  そうです。誤解しないで下さい。これは待ち望んでいた昇格でしたが、顧客サポート担当者としては、少なからず問題があったんです。
   
Sam: What kind of issues?
  どういった問題ですか。
   
Hiroko: You see, I spent high school and college in the US and learned presentation skills there. Maybe my tone with customers will be too direct and casual.
  実は、私は、高校と大学時代をアメリカで過ごし、そこでプレゼンのやり方を学びました。顧客に対する私の口調は、率直でカジュアルすぎるかもしれません。
   
Sam: So, you feel you might not be polite enough in Japanese for the customer meeting?
  すると、顧客との会議では、あなたの日本語は丁寧さに欠けるかもしれないと思うのですね。
   
Hiroko: Well, I completed training in business Japanese, but I’ve only talked with customers on the phone before, meeting them face-to-face is different!
  そうですね、ビジネス日本語の研修は受けたのですが、お客様とは今まで電話でしか話をしたことがないのです。直接会って話すのは違いますよね。
   
Sam: Well, remember, prepare your presentation thoroughly and review it with me before the meeting.
  それでしたら、プレゼンの準備を徹底的にして、会議の前に私と一緒に見直しをしましょう。
 

 

steep angled very sharply 形・・・急な
orient(ed) familiarize 動・・・適応させる、慣れる
scared to death extremely nervous 形・・・非常に不安な
intimidating causing fear or nervousness 形・・・威圧的な、手ごわい
promotion

a move to a higher position

名・・・昇格
rep representative, someone who speaks on behalf of the company 名・・・担当者、代表者
tone manner of speaking

名・・・口調、トーン

direct frank; straightforward

形・・・率直な、遠慮のない

review discuss, look at something critically 動・・・確認する、見直す、再検証する